Общее·количество·просмотров·страницы

четверг, 8 декабря 2011 г.

Никитина Юлия, 9 класс, МОКУ «Гимназия г. Тюкалинска»

Тема работы: Сравнительный анализ английских и русских фразеологизмов с компонентом цвета

Аннотация:
В настоящее время английский язык является международным языком. Овладение языком, способность к взаимодействию с представителями страны изучаемого языка, их культуры не могут состояться без освоения языковых особенностей, в частности фразеологических единиц, со ставляющих основу фоновых знаний и связанных с особенностями национально го характера и менталитета. Недаром фразеологию называют сокровищницей языка.Ценность фразеологизмов заключается в их краткости изложения и емкости передаваемого смысла, они делают речь яркой и выразительной. Зная фразеологию языка, можно не только правильно понять собеседника, но и четко выразить свою мысль. Это обуславливает актуальность данного исследования. Также актуальность данной работы заключается в том, что цвет имеет огромное значение в жизни современного человека. Зачастую от него напрямую зависит настроение, эмоции и даже физическое самочувствие людей. Различные отношения к тому или иному оттенку отражаются в образных выражениях, идиомах и поговорках, существующих в языке. Был проведен опрос учащихся нашей Гимназии, и выяснилось, что ученики знают не очень много даже русских фразеологизмов и используют в речи только некоторые из них, например: «белая ворона», «черным по белому», «красный как свекла», «чёрный список», «серая мышь». Поэтому принято решение рассмотреть некоторые английские и русские фразеологизмы с элементами цвета подробнее, изучить их и рассказать о них учащимся.

10 комментариев:

  1. Здравствуйте, Юля! Хочется отметить практическую значимость вашей работы. Вы заинтересовали проблемой цветового использования в жизни. А фразеологизмы, представленные в вашем исследовании, будем использовать в речи.

    ОтветитьУдалить
  2. Уважаемая Елена Федоровна! Спасибо за ваш комментарий.

    ОтветитьУдалить
  3. Уважаемый автор!Поясните пожалуйства, какие фразеологизмы обладают наиболее яркой экспрессивностью?

    ОтветитьУдалить
  4. Этот комментарий был удален автором.

    ОтветитьУдалить
  5. Здравствуйте, уважаемая Людмила Александровна! Фразеологизмы обладают эмоциональной и стилистической окраской, благодаря чему они совершенствуют коммуникативную функцию языка. Многие фразеологизмы обладают яркой экспрессивностью, т.е. интенсивностью проявления действия или признака. Например, «красное солнышко», “black dog” - «тоска зеленая». А фразеологизм «чистейшей воды» употребляется в значении "самый настоящий, истинный". Спасибо за вопрос.

    ОтветитьУдалить
  6. Я люблю заниматься исследовательской деятельностью. Особенно меня привлекает тема фразеологии, которая раскрывает богатство языка.Благодарю Вас за комментарии к моей работе.

    ОтветитьУдалить
  7. Юлия, здравствуйте. Спасибо за интересную, насыщенную примерами работу. Хочу отметить, что Вами был проведен глубокий сравнительный анализ фразеологических единиц русского и английского языков. В своей работе Вы упоминаете, что фразеологизмы делают речь яркой и выразительной. А всегда ли уместно их употребление в устной и письменной речи?

    ОтветитьУдалить
  8. Здравствуйте, Елена Игоревна!Спасибо Вам за высокое оценивание моей исследовательской работы. Я считаю, что употреблять фразеологизмы нужно согласно ситуации.

    ОтветитьУдалить
  9. Здравствуй, Юля. Твоя работа по поводу цвета очень интересна, но надо выдерживать объём написания. Я не прочитала о методах исследования. Где они?

    ОтветитьУдалить
  10. Здравствуйте, Людмила Сергеевна! Во введении написано о методах работы. Исследование носит комплексный характер, что обусловлено совмещением в одной работе нескольких подходов к изучаемому явлению. В ходе работы применялись методы отбора, описательный метод, метод сравнительного анализа, логико-понятийный метод, которые позволили представить некоторые фрагменты языковой картины мира английской и русской фразеологии

    ОтветитьУдалить